sábado, 29 de noviembre de 2014

Quesadillas, el sabor literario de Rosalind Harvey.

"Quesadillas" es el título de la traducción al inglés de la novela "Si viviéramos en un lugar normal" del escritor mexicano Juan Pablo Villalobos, (Segundo de la trilogía iniciada con "Fiesta en la Madriguera" editada asimismo por la editorial Anagrama de España, y traducidas ambas por Rosalind Harvey, para la editorial inglesa 'And Other Stories'.
"Quesadillas"  ha sido ahora nominada al International Impac Dublin Literary Award 2015, dentro de las 49 traducciones escogidas. La Novela y su traducción han sido nombradas junto a 141 libros para el premio 2015, propuestos por bibliotecas en 114 ciudades y 39 países de todo el mundo, y dentro de 16 idiomas. Los lectores de todo el mundo van a encontrar con ella nuevos libros y nuevos autores en la lista de nominaciones, y pueden participar en el panel internacional de jueces y escoger a su favorito, antes de que se anuncie al vigésimo ganador el 17 de junio de 2015. 
A resaltar que en la edición 2014, Rosalind Harvey también estuvo nominada por su traducción junto a Anne McLean de la novela "Dublinesca" del escritor español Enrique Vila Matas, que ese año ganó Anne McLean y el escritor colombiano  Juan Gabriel Vásquez por la versión en inglés de "El ruido de las cosas al caer" 

El International Impac Dublin Literary Award, es uno de los premios más prestigiosos en literatura escrita o traducida al inglés. (Autor y Traductor se comparten la suma de 100 000 €, de los cuales 75 000 € van al autor y 25 000 € al traductor)






No hay comentarios: